jueves, 28 de junio de 2012

"ÑA CATITA"

Como bien sabemos, en muchos pueblos americanos se emplea, como tratamiento antepuesto al nombre de una mujer, el "ña". Y, así, se dice: Ña Pancha, ña Catita, etc. Y, como igualmente muy bien sabemos, en la práctica esta expresión no es sino el aféresis (supresión de algún sonido al principio de un vocablo) de "doña" (doña Pancha, doña Catita). Pero, ¿han puesto atención a lo que el Diccionario pone entre paréntesis antes de dar el significado del término? Según el DRAE, "ña" es la "Forma reducida de señora". ¿De dónde pudo haber sacado la "noble institución matritense" (como diría don Marco Aurelio) aquella explicación que la presenta "interparéntéticamente" (Denegri lo diría así)? Es muy probable que haya tenido significativa influencia el Diccionario de Peruanismos de Juan de Arona que textualmente dice lo siguiente: "Ño, Ña-Abreviaciones de señor y de señora". En el caso concreto de "ña" nosotros creemos que no es precisamente una forma reducida de señora; es, simplemente, la forma femenina del "don" que es, como muy bien define -sin entrar en incómodas elucubraciones adicionales) el DRAE, "Tratamiento de respeto, hoy muy generalizado, que se antepone a los nombres masculinos de pila. Antiguamente estaba reservado a determinadas personas de elevado rango social." Si de formas reducidas de "señora" se trata, estas serían (o son, en realidad): "seño", "señito", "ñora", ñori". Es un tema, pues, para la discusión.

miércoles, 27 de junio de 2012

SINO / SI NO




Este es un error (por obvia confusión) en que incurren muchos periodistas y también poetas y escritores peruanos. 

Hoy día (miércoles 27 de junio, 2012) ha aparecido en el diario TROME: "Abogado dice que 'Elita' tendrá que confesar su culpa por asesinato de su mamá, sino recibirá la pena máxima."

En lugar de "sino" debieron haber escrito "si no". 

Para evitar dudas, aquí pongo lo que dice el Diccionario Panhispánico de Dudas: "No debe confundirse la conjunción adversativa sino antes descrita con si no, secuencia formada por la conjunción si (→ si) seguida del adverbio de negación no (→ no): «¿Y quién se lo dirá, si no lo hace usted?» (Mundo [Esp.] 20.2.95); «Tu actitud conmigo es bastante rara, si no insultante: me tratas como a un niño» (Donoso Elefantes [Chile 1995]); «No sé si no es mejor que fracase este encuentro» (Plaza Cerrazón [Ur. 1980]). El segundo elemento de la secuencia —la negación no— es tónico, frente a la atonicidad de la conjunción adversativa sino." 

Es fácil: ‎"No es esto, sino aquello." "Si vienes, me alegro; si no, me da igual". ¿Se entiende la diferencia, no?
                                       ***
Sino. Es una conjunción adversativa que se usa para contraponer un concepto afirmativo a otro negativo expresado antes (es adversativa, porque expresa oposición o contrariedad). Es decir, algo que antes es dicho negativamente, es contradicho seguidamente –generalmente como aclaración- usando esta conjunción. Por ejemplo: “No es mío, sino de Juan”: “No soy de Lima, sino de Pallasca”. Va siempre después de una negación.

SI NO. En cambio la secuencia “si no” (como ya vimos) que está formada por la conjunción “si” seguida del adverbio de negación “no”, es otra cosa y tiene usos diferentes. Por ejemplo: "Si no nació en Colombia, ¿dónde nació? ("¿Dónde, si no en Colombia?").


jueves, 7 de junio de 2012

EDITORIAL Y DIPLOMA



¿Debe decirse "el editorial" o "la editorial"? Bueno, la verdad es que ambas formas son correctas. Pero aquí va la cosa:

He escuchado o, más concretamente, he leído que algunas buenas personas (escritores entre ellas) cuando se refieren al texto que expresa la opinión de un diario sobre algún tema especial, dicen que han estado acertados los comentarios de "la editorial" de tal o cual periódico. No voy a decir, como don Marco Aurelio, que esto es una barbaridad, sino que simplemente es un error. El sustantivo "editorial", referido al "artículo de fondo no firmado" (DRAE) de un periódico o revista, es masculino y, como tal, debe decirse "el editorial". 

Bien. Dije que con "el" y con "la" era correcto. Cierto. Con el artículo en femenino se hace referencia a una casa editora: "la editorial Casa Tomada", por ejemplo. 


En cambio, donde no procede, bajo ningún argumento, emplear el artículo "la", es en diploma; el cartón que acredita un título o un reconocimiento académico, es y será por siempre (no me acusen de machista, por si acaso) un sustantivo masculino. "A fulano de tal le entregaron, como reconocimiento a sus méritos, un diploma de honor" (no "una diploma").