Tal vez siguiendo el consejo del crítico
francés Charles Augustin Sainte-Beuve, Manuel González Prada en algún modo puso
en práctica e insinuaba como receta el "escribir como se habla". De
allí que en sus discursos encontremos expresiones como estas: "s'escurre",
"espresión", "estrae", "multicoloras",
"surjieron" "L'acritud", etc. Probablemente muchos
consideren que era una propuesta ambiciosa y tal vez justa; yo, en
cambio, creo (disculpen la imprudencia) que se trataba solo de una anarquista travesura
¿Hubo quienes siguieron el consejo del autor de "Pájinas libres"?
Sí (o parece que sí). Claro, pero, curiosamente, solo para graficar literalmente (con letras, quiero decir), el modo de hablar de gentes de niveles
digamos socialmente bajos, de la gente humilde (especialmente, la gente del
campo). A manera de ejemplo, expongo aquí solo dos casos: Ciro Alegría en Los
perros hambrientos y Antonio Gálvez Ronceros en Monólogo desde las tinieblas.
Del escritor huamachuquino me permito transcribir lo siguiente: "Que se llaman así, PUE hay una historia,
YESTA es QUIUNA viejita tenía dos perros: el uno se llamaba GÜESO y el otro
Pellejo. Y JUE QUIUNDÍA la vieja salió e su casa con los perros, YENTÓN llegó
un ladrón y se metió bajo e la cama. GOLVIÓ la señora PO la noche y se puso a
acostarse. El ladrón TABA calladito AY esperando QUELLA se durmiera PA AUGALA
SILENCITO...".
Del narrador chinchano, esto: "Como
les habían cobrado un sol por cada planta de yuca, una de las negras empezó a
quejarse:
-Cómo ETÁN LO tiempo… ¡A SÓ cada planta E yuca!
Y mirando el cielo agregó:
-Cómo ETÁN LO tiempo… ¡A SÓ cada planta E yuca!
Y mirando el cielo agregó:
-Y con
ETE SÓ.
Como en
ese instante su burra se desvió del camino, demandó colérica:
-¡Só, BORICA!
-¡Só, BORICA!
Enderezó
al animal y prosiguió la marcha.
La otra anduvo largo trecho pensativa. Al cabo habló en tono de sentencia:
-En ETA vida hay TRE CLASE DE SÓ: SÓ de PRATA, SÓ de cielo y SÓ de BORICA."
La otra anduvo largo trecho pensativa. Al cabo habló en tono de sentencia:
-En ETA vida hay TRE CLASE DE SÓ: SÓ de PRATA, SÓ de cielo y SÓ de BORICA."
Las siguientes preguntas surgen espontáneas:
¿Solo la gente "inculta" habla así, de este modo "atípico", de
modo distinto a como se escribe? ¿Los cultos, en cambio, sí son respetuosos de
las formas escriturales y hay correspondencia entre su hablar y su escribir? ¿Un abogado o un juez, por ejemplo al
Hábeas Corpus le dicen exactamente como aparece escrito, y no pronuncian, más bien, "habias corpus"? ¿Cuando leemos una frase como esta: "No
sé qué vine a hacer aquí", la pronunciamos tal como está escrita -"no sé
qué-vine-a-hacer-aquí"-, o es que oralmente lo que decimos es esto
"No sé qué vinihacer aquí"? ¿Respecto del verbo "delinear",
decimos "de-li-ne-e-mos" o "deliniemos"? ¿Quién dice,
realmente, "crema vol-te-a-da" y no "crema voltiada"?
¿Decimos, acaso, "vol-te-e-mos la página", o "voltiemos la
página"?
Salvo González Prada, que tuvo la osadía o, más precisamente, la interesante e imaginativa "desvergüenza" de
"escribir como hablaba" él mismo y no otro, la verdad es que los
demás escritores, según he podido constatar, son extremadamente refinados
con lo que es suyo, pero se muestran sueltos de huesos cuando de lo que se
trata es de "transcribir" lo que sería el habla de los demás, sobre
todo de la gente "inculta", de los humildes (ya puse un par de ejemplos); obviamente, se debe a
que entienden que aquellas personas hablan "mal" y que eso sí merece ser
resaltado por pintoresco. Equidad injusta, pues, ¿no es cierto? ¿O me equivoco?
No hay comentarios:
Publicar un comentario